|
|
Writing "Translational" English |
|
|
Towards a "Literary" Translation of the Scriptures: With Special Reference to a "Poetic" Edition |
|
|
Translating "the Things Which Become Sound Doctrine" |
|
|
A New Translation for the WELS |
|
|
Objections to the NIV in Our WELS Congregations |
|
|
An Evaluation and Alternate Suggestions Regarding Questioned Translations in the Second Edition of God's Word - NT |
|
|
Revision of Bible Translations |
|
|
The Chinese Term Debate as Presented by Geo. Lillegard and Examined by the Synodical Conference |
|
|
Preparing a New Bible Translation in Luther's Day |
|
|
Preparing a New Bible Translation Today |
|
|
The New International Version Earns Admirers in the WELS: 1964-1984 |
|
|
The Involvement of Professor David Kuske in the Production of God's Word |
|
|
Principles of Bible Translation —Applied to Prophecy, 2nd Edition |
|
|
Principles and Practices of Bible Translation |
|
|
Principles and Practices of Bible Translation |
|
|
On Bible Translation and Choosing a Bible |
|
|
General Linguistics and Some Exegetical Fallacies |
|
|
Martin Luther— The Father of Confessional, Functional-Equivalence Bible Translation |
|
|
The New Testament in the Language of Today |
|
|
Some Examples of Waw Explicativum |
|
|
Confessional Lutheranism: The Mother of Vernacular Bible Translation |
|
|
Martin Luther and Our English Bible Translations |
|
|
Kittel's Theological Dictionary of the New Testament |
|
|
The Bible through the Ages |
|
|
How the Truth is Conveyed |